「Soprano」カテゴリーアーカイブ

私のお父さん(ジャンニ・スキッキ)

プッチーニのオペラ「ジャンニ・スキッキ」でラウレッタが歌うアリエッタ。
遺産はすべて修道院へという金持ちの老人の遺言状を書き換える相談を娘ラウレッタの恋人リヌッチオの親族から受けたジャンニ・スキッキは、リヌッチの伯母と衝突しへそを曲げる。
渋る父にラウレッタが協力を懇願し「お父さん、もしリヌッチョと結婚できないなら、私、ポンテ・ヴェッキオからアルノ川に身投げしてしまうから」と脅かすアリエッタ。

Puccini / Gianni Schicchi : O mio babbino caro 私のお父さん

O mio babbino, caro,
ああ、私の大好きなお父さん
Mi piace, e bello, e bello
私、とってもあの方が好きなの
Vo’ andare in Porta Rossa
これから 2人でポルタ・ロッサの町へ
A comperar l’anello!
指輪を買いに行かせてください

Si, si, ci voglio andare !
ええ、ええ、どうしても行きますわ!
E se l’amassi indarno,
もし、お許しがなかったら
Andrei sul Ponte Vecchio
私たち、ヴェッキオ橋に行き
Ma par buttarmi in Arno !
アルノ河に身を投げる決心です。

Mi stuggo e mi tormento !
ほんとに心から愛しているのよ!
O Dio ! Vorrei morir !
ああ、いのちをかけて!
Babbo, pieta, pieta!
だから父さん、どうか、お願い!

(訳:小林利之)

歌に生き、愛に生き(トスカ)

Vissi d’arte, vissi d’amore 「歌に生き、愛に生き」は、プッチーニのオペラ「トスカ」の第2幕でトスカが歌うアリア。

情欲に燃える警視総監スカルピアから、恋人の命と引き換えに、その体を差し出せと強要されたトスカ。
身体極まったトスカは神に救いを求めて祈り、「決して悪いことをせず、心から信仰をもって生きてきました」と訴えかける。
[embed_youtube id=’_OIExoUb8jk’ width=’420′ height=’345′]

Puccini / Tosca : Vissi d’arte 「歌に生き、愛に生き」

Vissi d’arte, vissi d’amore
私は歌に生き、恋に生き、
Non feci mai male ad anima viva’…
生あるものに決して悪いことはしませんでした。
Con man furtiva
私が知る限りの、多くの気の毒な人達には
Quante miserie conobbi, aiutai…
ひそかに手を差し伸べて救いましたのに・・・
Sempre con fe sincera
いつも心からの信仰を持って
La mia preghiera
お祈りを
Ai santi tabemacoli sali.
神聖な祭壇に捧げましたのに
Sempre con fe sincera
いつも心からの信仰を持って
Diedi fiori agli altar.
お花を祭壇に捧げましたのに
Nell’ora del dilore perche.
悩んでいる今、なぜ
Perche Sinore, perche
主はなぜ、なぜ
Me ne rimuneri cosi?…
このようにお報いになるのでございましょうか
Diedi gioielli
私は宝石の数々を
Della Madonna al manto,
聖母のマントに捧げ
E diedi il canto agli astri,
ひときわ美しく輝くみ空の星に
Al ciel, che ne ridean piu belli.
歌をささげましたのに
Nell’ora del dolore perche.
悩んでいる今、なぜ
Perche, Signore,
主はなぜ、なぜ
Perche me ne rimuneri cosi?
このようにお報いになるのでございましょう

(訳:鈴木松子)

[embed_youtube id=’oNp_m_EJKEQ’ width=’420′ height=’345′]